close
『丼』(don/ㄉㄨㄥ\)是日文漢字,意指”蓋飯”,
『蓋飯』則是用個大碗裝好白飯後,在飯上放些主菜配菜。
而有很多蓋飯上的料都會用調過味的醬汁、洋蔥及蛋液去煮,例如豬排丼和親子丼....
『蓋飯』則是用個大碗裝好白飯後,在飯上放些主菜配菜。
而有很多蓋飯上的料都會用調過味的醬汁、洋蔥及蛋液去煮,例如豬排丼和親子丼....
『豬排丼』可以望文生義,主菜就是豬排,
但,『親子丼』呢?
在接觸日本、日文之後,我自然而然就知道:『親子丼』就是雞肉(+蛋)的蓋飯。
不過我一直沒有更深一層的去思考:為什麼雞肉(+蛋)蓋飯要特別稱作『親子丼』呢?
今早我和果果在看日本美食節目時,
節目中出現了『鮭魚卵蓋飯』,一顆顆晶瑩剔透、成百成千的鮭魚卵鋪在白飯上,
鮭魚卵的數量之多,讓節目主持人及觀眾嘆為觀止,
喜歡吃鮭魚卵的人應該會覺得『哇!看起來好好吃、好想吃哦!』,
不過,我是不喜歡沒煮熟的海鮮,所以我的嘆為觀止只因”倒這麼多,真是大方或..大手筆!”,
而喜歡魚的果果想到幾個月前我們去北海道蜜月旅行時所參觀的『鮭魚的故鄉』,
他的反應是:『天哪!這碗裡有這麼多的小生命!!就這樣吃下去了!!!』
-_-|||...................
接著,節目又介紹這家店還有放了鮭魚卵及鮭魚生魚片的『鮭魚蓋飯』,
果果居然說:『天哪!親子丼!!!』
聽到這個,我忍不住想”糾正”他:
『A...你知不知道什麼叫”親子丼”啊?親子丼是雞肉+蛋.........』
我話還沒說完,忽然恍然大悟了,
原來,雞肉(+雞蛋)蓋飯之所以叫”親子丼”是這個原因!
而這放了鮭魚卵及鮭魚生魚片的『鮭魚蓋飯』....真的也可以說是一種”親子丼”呢!
【註】後來得知:原來『親子丼』是節目主持人說的,果果只是在複述他的話。
全站熱搜